Share This Article
Nous avons sorti, il y a quelque temps, une sérigraphie Batman signée Stan Sakai. Pour ceux qui ne le connaissent pas, Stan est l’auteur de la légendaire BD Usagi Yojimbo, une petite merveille qu’il écrit et dessine depuis plus de 30 ans. A l’occasion de la sortie de son print pour Geek-Art et French Paper Art Club, Stan a eu la gentillesse de répondre à quelques questions. L’occasion d’en savoir un peu plus pour ce monstre sacré de la BD indépendante.
A few weeks ago we released an official Batman screen print by Stan Sakai. For those who may not know him, he is the creator of the cult saga Usagi Yojimbo, a pearl he’s been writing and drawing for more than 30 years. For the release of his Batman print with Geek-Art and French Paper Art Club, he was kind enough to answer a few question. A great way to get to know more about this legend of US comics.
1/ Bonjour Stan, pouvez-vous vous vous présenter brièvement, et nous parler des débuts de votre carrière, pour ceux qui ne vous connaissent pas ?
Je suis l’auteur et le dessinateur du comics Usagi Yojimbo (“le lapin garde du corps”) depuis plus de 30 ans. Usagi est un lapin samuraï sans maître, errant dans le Japon du 17ème siècle, habité par de drôles d’animaux.
1/ Hi Stan, could you please take a moment to introduce yourself, and tell us about your artist background / career path for those who might don’t know you ?
I have been writing and drawing the adventures of Usagi Yojimbo (“Rabbit Bodyguard”) for more than 30 years. Usagi is an unemployed samurai rabbit wandering around a 17th century Japan populated by funny animals.
2 / Comment est né Usagi Yojimbo ?
J’ai grandi à Hawaï en lisant des comics, et après avoir obtenu mon diplôme universitaire, j’ai voulu créer une série inspirée par la vie du samuraï Myamoto Musashi. Un jour, j’ai dessiné un petit croquis d’un lapin avec les oreilles attachées, un “chonmage” (un chignon samurai), et Usagi était né. A la place de dessiner des personnages humains, j’ai créé un monde peuplé d’animaux intelligents. Usagi est publié aux USA par Dark Horse Comics (et en France chez Paquet).
2/ How did Usagi Yojimbo was born ?
I grew up in Hawaii reading comic books and, after graduating from college, I wanted to do a series inspired by the life of a real samurai named Miyamoto Musashi. One day I drew a small sketch of a rabbit with his ears tied into a “chonmage”, a samurai topknot, and Usagi was born. Instead of human characters, I drew a world populated by intelligent animals. Usagi is currently published in the US by Dark Horse Comics.
3 / Pouvez-nous nous en dire plus sur les relations entre les Tortues Ninja et Usagi ? Comment avez-vous rencontré Kevin Eastman et Peter Laird, leurs créateurs, dans les années 80 ?
Usagi a été publié pour la première fois en 1984, l’année où les Tortues Ninja ont vu le jour. Je crois qu’ils sont nés le même mois en fait. A l’époque, il n’y avait pas beaucoup de comics en noir et blanc, du coup nous avons correspondu avec Kevin et Peter, et nous sommes devenus amis. Un jour, lors d’un Comic Con à San Diego, Peter Laird m’a proposé qu’Usagi fasse partie de l’univers des Tortues, dans le dessin animé et pour la ligne de jouets. Il a également fait partie de la seconde série de cartoons produite par 4Kids (2003).
3/ Could you tell us more about the relationship between the Teenage Mutant Ninja Turtles and Usagi ? How did you meet Kevin Eastman and Peter Laird in the mid-80s ?
Usagi was first published in 1984, the same year the Teenage Mutant Ninja Turtles was introduced to the world. I think they both came out the same month. Anyway, there were not many black and white comic books in the US at that time, so we corresponded and became friends. It was at a San Diego Comic-book Convention that Peter Laird asked me if I would like Usagi to become a part of the TMNT cartoon and merchandise line. Usagi was also in their second cartoon series produced but 4Kids.
4/ Comment vivez-vous le fait de ne plus écrire et dessiner que sur un seul personnage ? Pas trop frustrant après 30 ans d’Usagi ?
J’ai dessiné Usagi tout ma vie. L’avantage, c’est que je suis libre de lui écrire toutes les histoires que je veux. Je lui ai fait vivre des histoires d’aventure, de mystère, de romance… J’ai même écrit une série sur un descendant d’Usagi dans un futur lointain, une épopée de SF, “Space Usagi”. Je reste libre de travailler pour d’autres éditeurs bien sûr, j’ai d’ailleurs dessiné des couvertures alternatives pour Marvel, notamment pour leur comics Star Wars, récemment.
4/ Tell us more about the choice of drawing one and only one (mostly) kind of stories / heroes ? Did you ever think about letting Usagi go ?
5/ Comment avez-vous trouvé votre style visuel ?
Mo n style a évolué avec le temps, mais il a été fortement inspiré par des noms comme Steve Ditko, Milo Manara, Moebius, et Sergio Aragones. Mon style narratif quant à lui est plus influencé par le cinéma, notamment par celui d’Akira Kurosawa.
5/ How did you find your unique visual style ?
My style evolved over time, but my big artistic influences are Steve Ditko, Milo Manara, Moebius, and Sergio Aragones. My story telling style is influenced more by cinema than by comics, especially the films of Akira Kurosawa.
6/ Techniquement, quelle est votre manière de travailler ?
Quand je travaille sur une histoire, je commence par écrire une trame générale. Cela prend en général plusieurs pages dans lesquelles je décris l’action, j”écris des bribes de dialogues, des annotations de recherches. Puis je fais des croquis de mise en page de mes cases. Cela m’aide à mettre en place l’histoire général et me sers de story board, et de script final. Puis je travaille sur les pages finales. Je travaille la plupart du temps en noir et blanc, mais j’utilise l’aquarelle quand je travaille les couleurs.
6/ Can you explain technically how you work ?
When working on a story, i start with an outline of the plot. This generally takes a few pages with description of the action, snatches of dialogue and research notes. Then I will do small thumbnail drawings breaking down the outline into pages and panels. These thumbnails look like rough comic book pages. They help me pace the story and act as my final script. Then I work on the finished pages. I generally work in black and white, but I use watercolors when I do color work.
7/ Comment travaillez-vous au jour le jour ? Le soir ? En musique ? Dans le rush ?
Je travaille la plupart du temps le jour, avec la télévision comme compagnie. Je ne regarde pas de programme qui m’obligerait à vraiment la regarder (sport, animation, films étrangers). Je l’utilise plutôt comme fond sonore, et j’y jette un coup d’oeil de temps en temps.
7/ How do you usualy work ? At night ? With music ? In the rush ?
I usually work during the day, with the television on for company. I cannot watch sports, foreign films or animation because I need to actually watch the TV. I have it on mainly for background, and will occasionally look up to see what is on the screen.
8 / Quelles sont vos sources d’inspiration ?
D’un peu partout. Je passe mon temps à dessiner, à lire, à regarder la télévision… Mais ma plus grande source d’inspiration reste mon éditeur, Diana Schutz. C’est la personne la plus gentille de toute l’industrie du comics US, mais je elle me terrifie, et quand elle vous donne une deadline, vous avez plutôt intérêt à la respecter !
8/ What are your sources of inspiration ?
Inspiration comes from all around us–sketching, reading, watching televisions–but my biggest source of inspiration is my editor, Diana Schutz. She is the sweetest person working in American comics, but I am terrified of her and when she says I have a deadline you had better believe I will send the next story in before that deadline.
9 / Etes-vous conscient d’être une figure dans le monde du comics Américain ?
Usagi a certainement sa place dans l’histoire du comics. Moi, je suis plus intéressé par la prochaine histoire que j’écrirai que par le reste.
9/ Are you aware of being an important part of the comics history with the character you created in 1984 ?
Usagi does have a place in comic history, but I am more concerned with just getting the next story out to think about it.
10 / Que signifie être un artiste complet et solo à plein temps aujourd’hui ?
Cela signifie avoir une liberté que la plupart des auteurs de comics US n’ont pas. Usagi m’appartient, et mes éditeurs n’ont pas leur mot à dire dans les histoires que j’ai envie de raconter. En fait mes éditeurs ne voient les histoires qu’ils vont publier que quand je leur envoie la version finale. C’est très différent des autres comics US, qui pour la plupart se travaillent en équipe (scénariste, dessinateur, encreur, typographe), et qui sont supervisés par un éditeur qui valide ou pas chaque étape de la création.
10/ What does being a solo comic artist mean today ?
I have a freedom that most US comic creators do not have. I own Usagi and my publishers have no say in what kind of stories I want to do. In fact, my publishers do not see any of the story until I send it to them fully complete. This is very unlike other US comics where there is a team of creators–a writer, penciller, inker, letterer–all supervised by an editor who approves everything every step of the way.
11 / Quel est votre premier souvenir de “geek” ?
Je me souviens avoir acheté le Fantastic Four #2 en magasin, en 1961 ou 1962. DC Comics avait augmenté leurs publications à 12 cents, mais Marvel était resté à 10 cents. J’ai donc économisé 2 cents, et je suis tombé amoureux de ce comics. C’est assez difficile aujourd’hui de se rendre compte à quel point les FF ont révolutionné les comics à l’époque. C’était une équipe de super-héros, la Chose ressemblait à un monstre, et il y avait toujours des tensions entre eux, pas comme dans les autres équipes de super-héros. Et puis, le dessin de Jack Kirby était vraiment extraordinaire, parfait pour cette série.
11/ As far as you recall, what is your first “geek” memory ?
I remember buying Fantastic Four #2 off the racks back in 1961 or 62. DC comics had raised the prices of all their comics to 12 cents, but Marvel was still 10 cents. I saved 2 cents, and fell in love with that comic. It is difficult to describe just how different that comic was at that time. It was a group, including a Thing that looked like a monster, but they did not get along smoothly like other teams. Jack Kirby’s art was very powerful and perfect for it.
12 / Quel est votre œuvre d’art préférée, celle qui vous inspire le plus ?
Ma peinture préférée est Christina World, par Andrew Wyeth.
12/ What is your favorite piece of art ? The one that hit you most, whatever it might be (painting, movie, sculpture…)?
My favorite painting is Christina World by Andrew Wyeth.
13 / Quel est le sujet de vos rêves ?
J’adore travailler sur Usagi. Je viens de terminer Senso, le projet de mes rêves avec Usagi comme héros. C’est la Guerre des Mondes d’H.G. Wells au pays d’Usagi. Cela se passe 20 ans dans le futur d’Usagi. L’histoire commence lors de la bataille finale entre le Seigneur Noriyuki et le Seigneur Hikiji. C’est à ce moment précis que les Martiens attaquent. J’ai dessiné des tripodes géants, qui combattent des armées entières de samurai, des aliens combattants des ninjas, des villes en flammes… Ce n’est pas aussi historiquement juste que ce que j’ai l’habitude de faire, mais je me suis vraiment amusé ! J’ai également terminé récemment mon adaptation des 47 Ronins. C’est l’un des passages les plus connus et les plus célébrés de l’histoire du Japon. Pour cette histoire, j’ai dessiné des personnages humains.
14 / Quels sont vos futures projets ?
Après deux ans de travail sur Senso et sur 47 Ronins, je retourne avec plaisir à mes histoires classiques d’Usagi.
14/ What are your future projects ?
After a two year hiatus working on 47 Ronin and Senso, I am back to doing Usagi as a regular series.
15 / Pour cette œuvre en particulier (Batman on Gargoyle), comment avez-vous travaillé ?
Pour mon Batman sur gargouille, je me suis inspiré d’une commission que j’avais réalisée pour un fan de Batman. Il y a pas mal de différences entre les deux, et j’aime beaucoup le résultat final.
15/ For this artwork in particular (Batman on Gargoyle), how did you work ?
This image of Batman on a gargoyle was inspired by a commission I did for a big Batman fan. There are a lot of changes between the two, and I really like how it turned out.
16 / Quelle est votre relation avec le Batman ?
Batman est mon super-héros favori. J’aime que ce sont sa détermination et son obsession qui ont transformées Bruce Wayne en héros. Superman est venu sur Terre avec ses pouvoirs, mais Batman s’est fait lui-même.
16 / What his your relationship with the Batman ?
Batman is my favorite superhero. I like that it was his determination, obsession really, that turned Bruce Wayne into a superhero. Superman came to earth and gained powers, but Batman is his own creation.
17 / Dernière question… Mais Pourquoi un lapin ?
Le lapin est le seul animal qui a l’air cool avec ses oreilles attachées !
17 / Last question…Why a rabbit ? 🙂
A rabbit is the only animal that looked good with his ears tied up.
Merci beaucoup Stan ! / Thanks a lot Stan !